Se você já se perguntou por que os falantes de inglês escrevem “Brazil” com Z, enquanto no português usamos “Brasil” com S, a resposta não está apenas na tradução — ela está na história da língua portuguesa e na evolução dos idiomas europeus. Acredite: o próprio Brasil já se chamou “Brazil” oficialmente. Entenda Por que em inglês é “Brazil” com Z e não “Brasil” com S?
Para quem pensa que o uso do “Z” em “Brazil” se trata de uma simples escolha da língua inglesa, a realidade é bem mais interessante. A palavra “Brazil” já foi a grafia oficial do nome do país também em português, utilizada durante séculos, desde o período colonial até o Império. A mudança para a forma com “S” — “Brasil” — é relativamente recente. Ela ocorreu apenas no século XX, como parte de uma reforma ortográfica promovida por Getúlio Vargas, tornando-se obrigatória por meio do Decreto nº 20.108, de 15 de junho de 1931.
Do “Brazil” ao “Brasil”: como a grafia mudou oficialmente – Por que em inglês é “Brazil” com Z e não “Brasil” com S?
Durante o período colonial e ao longo do Império do Brazil, a grafia com “Z” era a forma dominante nos documentos oficiais, moedas, mapas e correspondências diplomáticas. Essa escrita estava alinhada com o português arcaico, que possuía regras ortográficas diferentes das atuais.
A forma “Brazil” era usada não apenas no Brasil, mas também em documentos de Portugal, França, Inglaterra e outros países. Não se tratava de um estrangeirismo, mas sim da maneira oficial como o nome do país era grafado até o século XIX.
-
Conheça os pneus sem ar da Goodyear que não furam, duram mais e já estão sendo testados
-
Use a função do ar-condicionado que 90% dos motoristas ignoram para economizar combustível e gelar o carro mais rápido
-
Gigante japonesa cria motor a amônia que não emite CO2 e pode revolucionar a indústria no Brasil
-
A culpa da conta de luz alta nem sempre é o ar-condicionado e o “verdadeiro vilão” pode te surpreender!
Foi somente em 1931 que o governo brasileiro determinou, por decreto, a substituição oficial da letra “Z” pelo “S”, como parte de um esforço de modernização e unificação da língua portuguesa.
A mudança, no entanto, enfrentou resistência da imprensa, de editoras e de parte da população, especialmente nos primeiros anos. A aplicação efetiva da nova grafia só começou a acontecer de forma mais ampla a partir da década de 1940.
Por que o “Z” era usado no português antigo?
A grafia “Brazil”, com “Z”, tinha origem em tradições ortográficas do português arcaico e do galego-português, onde a letra “Z” representava certos sons que, com o tempo, passaram a ser representados por “S”.
O português antigo utilizava “z” em diversas palavras que hoje são escritas com “s”. Isso aconteceu com palavras como:
- Realizavam → Realisavam
- Analyzar → Analisar
- Civilizaçaõ → Civilização
Esse padrão era comum até a chegada da primeira grande reforma ortográfica, no início do século XX, e também refletia influência do latim e do espanhol da época.
A palavra “Brazil” vinha do termo “pau-brasil”, a árvore nativa que deu origem ao nome do país. No português antigo, esse nome era por vezes registrado como “pau-brazil”, e assim o nome do país também passou a ser grafado dessa maneira.
Quando o “S” se tornou obrigatório?
A mudança definitiva ocorreu com o Decreto nº 20.108, de 15 de junho de 1931, assinado pelo então presidente Getúlio Vargas. O decreto estabeleceu novas normas ortográficas para a língua portuguesa, com o objetivo de simplificar a escrita e padronizar as grafias em todos os documentos oficiais.
Embora o decreto tenha sido assinado em 1931, a transição não foi imediata. Em Portugal, por exemplo, a grafia com “S” só começou a ser adotada oficialmente em 1940, e no Brasil em 1943, após novos ajustes e acordos com a Academia Brasileira de Letras e autoridades linguísticas portuguesas.
Essas reformas fizeram parte de um movimento maior que visava unificar a língua portuguesa entre os países lusófonos, processo que culminaria décadas depois no Acordo Ortográfico da Língua Portuguesa, de 1990.
Por que o inglês manteve “Brazil” com Z?
O inglês manteve a forma original — “Brazil” com Z — porque essa era a grafia internacionalmente reconhecida até o início do século XX. Quando o Brasil passou a adotar oficialmente o “S”, os falantes de inglês não acompanharam a mudança.
Além disso, a língua inglesa já possui o padrão de usar “Z” em palavras que em português usam “S”, como:
- Civilização → Civilization
- Análise → Analysis
- Realização → Realization
Portanto, a grafia “Brazil” se encaixou perfeitamente no sistema ortográfico do inglês e foi mantida por questões históricas, fonéticas e padronização internacional.
E em outros idiomas? Como se escreve “Brasil”?
A grafia do nome do país muda sutilmente em diversos idiomas. Veja como o nome do Brasil aparece ao redor do mundo:
- Espanhol: Brasil
Exemplo: Brasil es famoso por su carnaval y fútbol. - Francês: Brésil
Exemplo: Le Brésil est un pays magnifique. - Italiano: Brasile
Exemplo: Il Brasile ha delle spiagge meravigliose. - Alemão: Brasilien
Exemplo: Brasilien ist bekannt für den Amazonas-Regenwald. - Polonês: Brazylia
Exemplo: Brazylia to kraj pełen kolorów i rytmu. - Turco: Brezilya
Exemplo: Brezilya, dünyadaki en büyük ormanlara sahiptir.
Note que a maioria das línguas derivadas do latim manteve o “S” ou uma variação fonética semelhante, enquanto idiomas germânicos ou eslavos adaptaram o nome com fonemas próprios, mas sem utilizar o “Z” da forma inglesa.
“Brazil” ainda aparece oficialmente?
Apesar de “Brasil” com S ser a grafia oficial desde 1931, ainda é possível encontrar o termo “Brazil” em nomes de instituições antigas, em documentos históricos e em marcas que optaram por manter a grafia clássica por tradição ou por identidade internacional.
Alguns exemplos:
- “Imperial Brazil” é utilizado em livros de história para se referir ao período do império.
- O nome da pedra semipreciosa “Brazilianite” (brasilianita) é com Z, derivada diretamente do nome antigo.
- Empresas exportadoras usam “Brazil” em embalagens e contratos internacionais, por causa da familiaridade do termo no exterior.
A influência cultural da grafia “Brazil”
Mesmo após a mudança oficial, o termo “Brazil” continua a exercer forte influência cultural e simbólica, especialmente fora do país. O nome “Brazil” está presente:
- Em filmes e músicas (como o clássico cult “Brazil”, de Terry Gilliam);
- Em marcas internacionais associadas ao país;
- Em slogans turísticos de décadas passadas.
Esse uso frequente ajuda a manter a associação do Brasil com uma identidade tropical, exótica e global — mesmo que escrita com “Z”.
Curiosidades sobre o nome do Brasil
- O nome “Brasil” vem da árvore pau-brasil, cujo cerne vermelho era usado para tingir tecidos.
- Antes de ser chamado Brasil, o território foi nomeado como “Terra de Santa Cruz” e “Ilha de Vera Cruz”, entre outras variações.
- O nome “Brazil” com Z está presente em mapas renascentistas e cartas náuticas do século XVI.
- Alguns documentos da monarquia portuguesa ainda usavam a forma “Estado do Brazil” mesmo após 1822.
Não é erro, é herança
O uso de “Brazil” com Z em inglês não é um erro de tradução. Trata-se de um registro histórico de uma grafia antiga, que foi mantida pelos falantes de inglês e outras línguas germânicas, enquanto o português evoluiu e adotou novas regras ortográficas.
Entender por que em inglês é “Brazil” com Z e não “Brasil” com S é uma forma de compreender melhor como as línguas evoluem, interagem e preservam traços do passado. Essa pequena diferença ortográfica conta uma grande história — de colonização, reformas linguísticas, diplomacia internacional e identidade cultural.
E, acima de tudo, mostra como até mesmo uma única letra pode carregar séculos de transformações linguísticas.